Crece la aceptación de los films subtitulados en USA

por © Redacción-NOTICINE.com
House of Flying Daggers
House of Flying Daggers
House of Flying Daggers1-X-04

La industria cinematográfica de Estados Unidos siempre ha dicho que al público local no le gusta leer subtítulos en las películas, y esa era la simple excusa para que la oferta de cine extranjero en Estados Unidos sea realmente escueta; pero a partir del reciente éxito del film chino "Hero" -cinta estrenada con retraso y que hubiera ido directo al vídeo si no fuera por Quentin Tarantino- o del gran suceso de "La pasión de Cristo", de Mel Gibson, aquel pretexto está a punto de desaparecer.

"En Estados Unidos, películas como "Tigre y dragón" y "Hero" demuestran que los films extranjeros pueden tener éxito, debido a que las nuevas generaciones aceptan los subtítulos sin quejas. A medida que los espectadores crezcan, el problema de los subtítulos será irrelevante. Para mí, eso es lo que traerá el futuro", indicó Michael Barker, co-presidente de Sony Pictures Classics, una compañía que apuesta por el cine extranjero, que estrenará en diciembre "House of Flying Daggers", de Zhang Yimou, y luego la nueva cinta del genial director surcoerano Kim Ki-duk.

Viendo el buen resultado del cine extranjero, muchos como Baker han comenzado a notar que el no aceptar los subtítulos era simplemente una falta de costumbre. "Hoy en día no puedes conseguir mejores películas que las de Corea", aseguró Baker, destacando otro punto a favor del cine extranjero: la falta de ideas de Hollywood frente a la vitalidad que experimentan otras cinematografías, como la asiática o la latinoamericana.

La reciente salida de Jack Valenti de la Motion Picture Association of America (MPAA), un hombre que defendió férreamente al cine norteamericano, en particular de los grandes estudios, bien podría generar cambios que favorezcan al cine extranjero.