Elena Anaya habla sobre "Cuenta atrás"

por © N.P./A Contracorriente Films-NOTICINE.com
'Cuenta atrás'
La última "chica Almodóvar", la española Elena Anaya, estrena este fin de semana en su país "Cuenta atrás" ("A bout portant"), film francés de Fred Cavayé, en el que interpreta a la mujer de un enfermero, secuestrada por delincuentes para que su marido ayude a escapar a un detenido hospitalizado. Este "thriller" es un paso más en la carrera internacional de Anaya, a quien vimos también en producciones de Hollywood ("Van Helsing") o europeas ("L'ennemi public nº1").

- ¿Le sorprendió que Fred Cavayé le propusiera el papel de Nadia?
Sorprendida y orgullosa de haber sido solicitada por segunda vez por un realizador francés, tras Jean-François Richet para la "biopic" del delincuente Mesrine. Fred me llamó para decirme que me quería para el papel de Nadia. Leí el guión, vi "Pour elle", y también su primer cortometraje, J (2000). Me encantó todo. Y entonces fui a París para verle. Y me embargó todavía un mayor deseo de trabajar con él.  

- ¿Qué le emocionó del personaje de Nadia?
No era tanto el papel que me había tocado como el deseo de formar parte de esta aventura, de trabajar con Fred. También me dije que sería divertido estar en un auténtico film de acción, en un film de suspense, cuyo punto de partida consiste en una historia de amor amenazado. Nadia es un papel pequeño, pero es el motor de la historia. Así que era preciso que ella fuera creíble inmediatamente pues de lo contrario la carrera que emprende el personaje encarnado por Gilles pierde todo sentido. Me complació ser esa mujer raptada que no sabe nada de lo que está pasando, que no comprende cuanto le está sobreviniendo, y que todo cuanto le preocupa sobremanera es su embarazo y la amenaza que pesa sobre ella. Tanto más cuanto se supone que ya no debe moverse y ha de guardar cama. Hay otra cosa que me gusta mucho de ella, y es que… no dice gran cosa, expresa la incomprensión respecto a la situación mucho más a través de la mirada y del cuerpo que con palabras, y para una actriz esto es algo muy estimulante. Y por otro lado resulta todavía más cierto en las escenas del desenlace, en medio de esa locura que reina en la comisaría de policía… Cuanto más huye Nadia, más corre y más grande es el peligro; cuanto más busca a su salvador, mayor es la amenaza, y el bebé corre la misma suerte. Había que interpretar no pocas emociones distintas aunque sin diálogos, y resultó verdaderamente excitante.

- ¿Cuál fue el mayor reto que tuvo que afrontar? ¿Actuar en francés o dar vida a una mujer embarazada y perseguida?
Nada de eso. Actuar en un idioma distinto que el propio, a menudo es un suplemento inspirador, particularmente cuando se dispone de una instructora excelente como es Victoria Sáez, la misma que me ayudó en "Mesrine". Y encarnar a una mujer embarazada sencillamente contribuye a penetrar mejor en esa sensibilidad, en la inquietud que sufre el personaje… De hecho, creo que lo que me generaba mayor temor era cuando de vez en cuando te desviabas algo del guión para improvisar. Rápidamente me embargaba la impresión de estar perdida, pero tanto Fred como mis compañeros no cesaban de socorrerme rápidamente.  

- ¿Cómo definiría a Gilles Lellouche en tanto que compañero de rodaje suyo?
Conocí a Gilles en "Mesrine", y no tardé en darme cuenta, mientras trabajaba con él, hasta qué punto es un actor extraordinario, rápido e inteligente. Y por lo que se refiere a "Cuenta atrás", jamás mostró, con un papel tan difícil, hasta qué punto le podía significar un serio handicap trabajar con una extranjera que no hablaba francés. En todo momento fue atento, tremendamente solícito, y muy paciente. Me hablaba en castellano. Afrontaba un montón de escenas de acción muy difíciles y enormemente espectaculares, y cuando se encontraba conmigo era como si, de repente, ¡estuviera obligado a bajar a la tierra! El hecho de que había muy pocas escenas juntos hacía que esas escenas fueran todavía más esenciales. El personaje de Gilles debía transmitir que si no la encontraba, ella moriría, y el bebé de ambos con ella. A un tiempo, era preciso que estuviéramos muy enamorados, pero debíamos procurar no excedernos para lograr ser creíbles, para no caer en la cursilería, justo para que pareciera auténtico… Era preciso que fuera normal, muy sencillo, y sinceramente emotivo. Al fin y al cabo, fue eso lo que ensayamos…

- ¿Y la principal cualidad de Fred Cavayé en el plató?
No se trata tan sólo de alguien muy apasionado, sino que da la impresión de estar hecho para hacer películas, y no únicamente filmes de acción. Me encanta su primer  cortometraje, uno de los más impresionantes que haya visto en la vida, en el que casi no hay movimientos de cámara, tan sólo su cámara frente al rostro de un anciano. Hay en él algo muy maduro. Es como si tuviera un don, una cualidad especial para estar detrás de la cámara…

- Si tuviera que recordar un único momento de esta aventura, ¿cuál sería?

La actitud del equipo francés. Siempre me acordaré de su eficacia, de su sentido de la responsabilidad, de su gentileza, de su atención para conmigo… Y sus aplausos, tras mi última escena en el último día de rodaje, es un recuerdo inolvidable. Todos los que estuvieron aplaudiendo en aquel momento, me abrazaron, me estrecharon entre sus brazos… Eso pasa habitualmente en las películas, pero en esta ocasión, no sé por qué, había algo más. Sin duda gracias a Fred y a la atmósfera que hizo reinar en el plató. Se ofrece por entero a todo y a todos. Y todo el mundo le corresponde con creces…

- ¿Y fue fácil pasar de inmediato del francés al castellano, y encadenar un rodaje francés con un film de Pedro Almodóvar?
Cuando supe, mientras rodaba "Cuenta atrás" en París, que haría la película de Pedro, aluciné; pero al tiempo era un secreto, no podía decir nada, ¡era frustrante! Por fuerza era un regalo formidable… En el fondo, se trate de un film francés, o de uno español, la cosa no es tan distinta, el trabajo es siempre el mismo. Lo que cambia son los detalles de tu trabajo, la preparación, los ejercicios de la memoria y todo eso, pero eso no afecta la interpretación. Ésta surge de dentro, no tiene nada que ver con el idioma en el que te expresas…

SI QUIERES COMENTAR ESTA INFORMACIÓN, VEN A NUESTRO FACEBOOK... O SIGUENOS A TRAVÉS DE TWITTER: @NOTICINEcom