Controversia en México por propuesta política de doblaje de películas
- por © Jazmín Chávez-NOTICINE.com
El senador Martí Batres, del partido Movimiento Regeneración Nacional (MORENA, mismo del presidente López Obrador) abrió días atrás la caja de los truenos en México al proponer la reforma de algunos artículos de la Ley Federal de Cinematografía que obligaría a doblar al español y algunas lenguas autóctonas las películas extranjeras, lo que -opinan algunos- significaria un golpe definitivo contra el cine nacional por un lado y los distribuidores de cine internacional ajeno a Hollywood.
La página oficial del Senado de México ha publicado que la Ley Federal de Cinematografía propuesta por Batres establecería que: "Las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el Reglamento. Las películas cuyo idioma original sea distinto al español deberán contar con una versión doblada que permanezca en igual número de salas, en cada complejo, y durante el mismo tiempo que la versión en idioma original, respetando los porcentajes del tiempo total de exhibición estipulados en el artículo 19 de esta Ley. En al menos un horario diario por sala. Además, deberá ofrecerse una versión doblada a la lengua indígena predominante en la región. En el caso de Ias películas cuyo idioma original sea el español deberá ofrecerse también en al menos un horario por sala una versión doblada a la lengua indígena predominante en la región".
En la actualidad, esta iniciativa se encuentra en las comisiones de Trabajo y Cultura en busca de que se modifique la Ley Federal de Derecho de Autor, la Ley Federal de Trabajo, la Ley Federal de Cinematografía, la Ley Federal de Telecomunicaciones y Radiodifusión y la Ley General de Cultura y derechos Culturales en materia de Regulación y Protección de los Derechos Laborales de Actores y Actrices de Doblajes de Voz.
Esta iniciativa de Batres ocasionaría, han opinado en los medios diversas personalidades del cine y la cultura, perjuicios al cine mexicano y a los distribuidores independientes de cine en el país azteca, en este último caso porque se les aumentarían los costes y prácticamente les sentenciaría a cerrar su negocio y así mismo, las cinetecas del país desaparecerían.
Geminiano Pineda, productor y director mexicano, fundador y director general de cine Caníbal, señaló en su cuenta oficial de Twitter: "El costo de doblaje económico de una película es de 200 000 a 300 000 pesos (10 700-16 110 dólares), dependiendo de la duración. Dados los costos de hacer cada versión de la película y que son estrenos limitados, esta iniciativa nos obligaría a limitar los estrenos y distribuir menos cine alternativo a México, dejando la mayoría de la oferta cinematográfica en manos del cine comercial o masivo".
Igualmente, el Movimiento Colectivo por el Arte y la Cultura de México difundió mediante un comunicado el rechazo a las intenciones de Batres. "La exposición de motivos es chata, carece de rigor, contiene fallas en la redacción y no atiende ni responde a la complejidad del tema. Se centra y beneficia solamente a un sector de la industria cultural cinematográfica nacional. No tiene en cuenta las consecuencias negativas para el cine nacional, al no contemplar cuotas, horarios ni tiempos de pantalla, y tampoco número de salas de exhibición o número de pantallas. Todo esto, además de vulnerar los derechos culturales".
Esta propuesta ha generado un gran debate tanto dentro como fuera del mundo cinematográfico por ello, Alfonso López director de Alfhaville Cinema ha mostrado su negatividad ante esta propuesta, "Nunca hemos pensado ni de broma doblar una película al idioma español. Respetamos la originalidad de la obra cinematográfica y respetamos aún más al público. La iniciativa que Morena, Batres y la ANDA pretenden, en dizque beneficio de un sector específico de la industria cinematográfica, representa una afrenta al derecho a la cultura. Los argumentos esgrimidos son realmente disparatados".
Del mismo modo, la actriz mexicana y expresidenta de la Academia de Cine Diana Bracho expresó su desacuerdo a esta idea en una reciente entrevista: "Me parece un poco absurdo, la verdad. Creo que le va a dar mucho trabajo a muchos actores de doblaje, lo cual me parece muy bien, pero es absurdo que, en este momento de la globalización, regresemos a algo tan primitivo como doblar las películas. A mí se me hace espantosa una película doblada. Yo no quiero ir a ver una película doblada".
Otros actores, particularmente profesionales mexicanos del doblaje, cuyo trabajo lleva a las salas de la mayor parte de América Latina, han respaldado la propuesta de MORENA y no dudaron en fotografiarse con el senador Batres.
Sigue nuestras últimas noticias por TWITTER.
La página oficial del Senado de México ha publicado que la Ley Federal de Cinematografía propuesta por Batres establecería que: "Las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el Reglamento. Las películas cuyo idioma original sea distinto al español deberán contar con una versión doblada que permanezca en igual número de salas, en cada complejo, y durante el mismo tiempo que la versión en idioma original, respetando los porcentajes del tiempo total de exhibición estipulados en el artículo 19 de esta Ley. En al menos un horario diario por sala. Además, deberá ofrecerse una versión doblada a la lengua indígena predominante en la región. En el caso de Ias películas cuyo idioma original sea el español deberá ofrecerse también en al menos un horario por sala una versión doblada a la lengua indígena predominante en la región".
En la actualidad, esta iniciativa se encuentra en las comisiones de Trabajo y Cultura en busca de que se modifique la Ley Federal de Derecho de Autor, la Ley Federal de Trabajo, la Ley Federal de Cinematografía, la Ley Federal de Telecomunicaciones y Radiodifusión y la Ley General de Cultura y derechos Culturales en materia de Regulación y Protección de los Derechos Laborales de Actores y Actrices de Doblajes de Voz.
Esta iniciativa de Batres ocasionaría, han opinado en los medios diversas personalidades del cine y la cultura, perjuicios al cine mexicano y a los distribuidores independientes de cine en el país azteca, en este último caso porque se les aumentarían los costes y prácticamente les sentenciaría a cerrar su negocio y así mismo, las cinetecas del país desaparecerían.
Geminiano Pineda, productor y director mexicano, fundador y director general de cine Caníbal, señaló en su cuenta oficial de Twitter: "El costo de doblaje económico de una película es de 200 000 a 300 000 pesos (10 700-16 110 dólares), dependiendo de la duración. Dados los costos de hacer cada versión de la película y que son estrenos limitados, esta iniciativa nos obligaría a limitar los estrenos y distribuir menos cine alternativo a México, dejando la mayoría de la oferta cinematográfica en manos del cine comercial o masivo".
Igualmente, el Movimiento Colectivo por el Arte y la Cultura de México difundió mediante un comunicado el rechazo a las intenciones de Batres. "La exposición de motivos es chata, carece de rigor, contiene fallas en la redacción y no atiende ni responde a la complejidad del tema. Se centra y beneficia solamente a un sector de la industria cultural cinematográfica nacional. No tiene en cuenta las consecuencias negativas para el cine nacional, al no contemplar cuotas, horarios ni tiempos de pantalla, y tampoco número de salas de exhibición o número de pantallas. Todo esto, además de vulnerar los derechos culturales".
Esta propuesta ha generado un gran debate tanto dentro como fuera del mundo cinematográfico por ello, Alfonso López director de Alfhaville Cinema ha mostrado su negatividad ante esta propuesta, "Nunca hemos pensado ni de broma doblar una película al idioma español. Respetamos la originalidad de la obra cinematográfica y respetamos aún más al público. La iniciativa que Morena, Batres y la ANDA pretenden, en dizque beneficio de un sector específico de la industria cinematográfica, representa una afrenta al derecho a la cultura. Los argumentos esgrimidos son realmente disparatados".
Del mismo modo, la actriz mexicana y expresidenta de la Academia de Cine Diana Bracho expresó su desacuerdo a esta idea en una reciente entrevista: "Me parece un poco absurdo, la verdad. Creo que le va a dar mucho trabajo a muchos actores de doblaje, lo cual me parece muy bien, pero es absurdo que, en este momento de la globalización, regresemos a algo tan primitivo como doblar las películas. A mí se me hace espantosa una película doblada. Yo no quiero ir a ver una película doblada".
Otros actores, particularmente profesionales mexicanos del doblaje, cuyo trabajo lleva a las salas de la mayor parte de América Latina, han respaldado la propuesta de MORENA y no dudaron en fotografiarse con el senador Batres.
Sigue nuestras últimas noticias por TWITTER.